Лоик Шерали Вновь минул день... / Спокойной ночи / Шаб ба хайр / Молодежь читает... / РИФМА без границ / Стихи у камина 3.0

Лоик Шерали. Из цикла “Проходят дни“ Перевод с таджикского: Вир Вариус Лоик Шерали – Вновь минул день... / Спокойной ночи / Шаб ба хайр / Молодежь читает... / РИФМА без границ СПОКОЙНОЙ НОЧИ ВАМ, ДРУЗЬЯ Стихотворение “Вновь минул день...“ известнейшего таджикского поэта, одного из столпов современной таджикско-персидской литературы Лоика Шерали звучало на наших музыкально-поэтических вечерах (а их прошло уже целых 33) не один раз. Но оно настолько точно раскрывало суть майской темы “спокойной ночи“ нашего любимого проекта, что мы решили увековечить этот стих (а точнее его перевод на русский язык) в нашем специальном проекте “Молодежь читает...“. Более того, в самом произведении часто звучит именно это пожелание – спокойной ночи. Приятного просмотра и приятных сновидений. ;) В съемках приняли участие: Мунзифа Гаффорова, Екатерина Сумина, Гюлю Годжаева, Арюна Санжитова, Вагаршак Согомонян, Жандос Курмангалиев и Радомир Колесников. Музыка: Atma - Angel’s scars Автор идеи: Татевик Гамбарян Руководитель проекта: Вагаршак Согомонян Видео: Дмитрий Тархнишвили Место съемок: Фотостудия “Счастье“, г. Красноярск #рифмабезграниц #спокойнойночи #красноярск #родныерифмы #молодежьчитает #rifmabg #поэзия
Back to Top