Субтитры можно скачать посылке:
Оригинал изображения взят отсюда:
-
-
Замечательный фильм о преданной МИРАБАИ (), самой известной женщине бхакте-поэтессе из северной Индии. Даже несмотря на неважное качество ленты и записи явственно ощущается гениальная работа актёров, сценариста и режиссёра.
Роль МИРЫ исполняет крупнейшая классическая певица Индии М. С. СУББУЛАКШМИ, чье пение считается непревзойдённым образцом в древней традиции бхаджана, несущего семя бхакти (т.е. любви=преданности=служения)
Сценарий и диалоги: Калки Садашивам
Постановка: Еллис Р. Дунган
Music by - S. V. Venkatraman
Фильм вышел в двух версиях: тамильской в 1945 г. (с песнями Мирабаи переведенными на тамил) и на хинди в 1947 г.
Есть много версий и легенд о жизни Мира баи. Данный фильм (тамильская версия) 1945 г. во многом отличается от постановки 1979г.
Форма преданности Мира баи - редкая и для западного сознания непривычная, - мадхурья раса супружеских отношений дживы с Кришной.
-----------------------------------------------
Мира:
----------------------------------------------
Тот смуглый обитатель внутри -
Мое единственное убежище.
O, мой спутник, мирские утехи - иллюзия,
Как только обретаешь их, они уходят.
Я выбрала Неразрушимое своим прибежищем,
Его, которого не поглотит змея смерти.
Мой возлюбленный всегда живет в моем сердце,
Я действительно узрела ту обитель радости.
Господь Миры - Хари, неразрушимый.
Мой Господин, я нашла прибежище у тебя Твоей служанкой.
-----
-----
-
Ты один у меня, Городержец-Пастух, ты мой дом и моя семья.
Не нашла подобного в мире я, хоть все обошла края.
Ради тебя забыла о братьях — кто мне теперь судья?
За садху следую — вместе ведет нас дорожная колея.
Увижу бхакта, возрадуюсь, увижу мир, восплачу в два ручья.
Слезами питая росток любви, его взлелеяла я,
Из сметаны спахтала масло — истину бытия.
Князь чашу яда в подарок прислал — выпила, радости не тая.
Навеки с тобою связана Мира — всевластна воля твоя.
Ты один у меня, Городержец-Пастух, ты мой дом и моя семья.
Не нашла подобного в мире я, хоть обошла все края.
-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Одна из песен на языке тамил специально написанных Калки Кришнамурти (1899–1954) для этого фильма (Kaatrinile varum geetham -“С ветром приходит та песня“ ) стала всеми любимым бхаджаном в южной Индии.
-
Kaatrinile Varum Geetham - Mambalam Sisters:
Kaatrinile varum geetham Sudha Ragunathan Sudha Madhuri full song :
MS Subbulakshmi | Kaatrinile Varum Geetham | Lyrics Video :
Любительская запись:
25 views
330
172
2 months ago 00:00:00 1
катаем #shorts мир танков
2 months ago 00:01:00 1
в этой стране мусор исчезает за один день, а из пластиковых бутылок делают лучшие дороги