Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов
Всё-таки здорово, когда президенты и говорят на одном языке, и понимают друг друга с полуслова. А что, если нет? Их работа – зачастую за спинами мировых лидеров. Переводчики-синхронисты, пожалуй, одни из самых стрессоустойчивых. Ведь им нужно не просто внимательно слушать, но и думать, как бы не сболтнуть чего лишнего или о ужас – не забыть какое-нибудь слово. Не зря ведь шутят: плохой переводчик может начать войну! Тут уж точно – без права на ошибку. Руслан Поддубский пересмотрел свой уровень владения англ
46 views
1834
644
1 week ago 00:10:05 2
Над Рейхстагом водрузят радужное знамя победы
3 weeks ago 00:14:22 1
Демографический кризис России пытаются решить за счет беременных школьниц
1 month ago 00:14:20 1
Секретный проект ЦРУ ’’Звездные врата’’ и его гражданский аналог.Как стать Нострадамусом?
2 months ago 00:10:27 1
Новости Путин и Трамп договорились.США может признать Крым за Россией.Бавария готовится к войне
4 months ago 00:07:16 1
Новости ВИП прорубь.Недорого
4 months ago 00:09:30 1
Крах Зеленой повестки в Германии.Зеленый идиотизм без солнца и ветра
4 months ago 00:07:29 1
Микроволновка на колесах.Тесла игнорирует безопасность пассажиров
4 months ago 00:11:49 1
Роберт Де Ниро против Трампа 88.Весь мир-театр,актеры разыгрывают представление
4 months ago 00:06:45 1
Патент Apple на распознавание людей в масках по одежде,походке и частям тела
7 months ago 00:16:02 5
Что такое ТАНТРА на самом деле? 3 факта, которые вас УДИВЯТ
7 months ago 01:00:44 3
Иван Бунин / Жизнь в эмиграции, Нобелевская премия и нищета / Личности / МИНАЕВ