Машинный перевод VS переводчик | Постредактирование машинного перевода | Что ждет переводчиков?
Что же ждет в будущем всех переводчиков? Смогут ли “машины“ заменить живых людей? Давайте порассуждаем вместе! Тема машинного перевода вызывает самые разные реакции у переводчиков. Одно верно: машинного перевода в профессиональном переводе становится все больше, и переводчикам нужно выработать свое отношение к нему и найти себя в этом процессе.
Светлана Светова – руководитель компании Т-Сервис, авторизованного реселлера SDL Trados, подготовила подробный доклад на тему положения машинного перевода и его посредактирования в современной переводческой среде.
00:00 - 00:16 - Вступление
00:00 - 00:17 - Представление спикера
00:18 - 02:34 - Вступление
02:35 - 02:56 - Типы применения машинного перевода и их цели
02:57 - 03:36 - Корпоративный машинный перевод
03:37 - 04:35 - Машинный перевод для профессиональных переводческих целей
04:36 - 05:16 - Что такое постредактирование машинного перевода (PEMT)
05:17 - 06:02 - Постредактирование в сравнении с редактированием
06:03 - 06:57 - Плюсы постредактирования
06:58 - 07
1 view
1116
369
4 weeks ago 00:54:05 2
Редакция. News: 153-я неделя
2 months ago 00:17:34 1
Управление ПК с Андроид по любой сети, доступ к вебкамере, микрофону, перенос файлов
2 months ago 00:05:59 1
Бытовая техника на кухне на немецком. Учим слова на немецком
3 months ago 00:05:42 1
Мотор-Роллер - Я прилетел на Байконур (Премьера 2024, English Subtitles)