Sigur Rós - Ára Bátur at Abbey Road ENGLISH Translation (HD)
Sigur Rós performing Ára Bátur at Abbey Road Studios. WITH ENGLISH TRANSLATION ON SCREEN.
For those inquiring about (HOPELANDIC)?
Vonlenska (Hopelandic) is the non-literal language that forms the unintelligible lyrics sung by the band on some songs, in particular by Jónsi. It is also commonly known by the English translation of its name, Hopelandic. It takes its name from “Von“, a song on Sigur Rós’s debut album Von where it was first used. However, not all Sigur Rós songs are in Hopelandic; many are sung in Icelandic. Vonlenska has no fixed syntax and differs from constructed languages that can be used for communication. It focuses entirely on the sounds of language; it lacks grammar, meaning, and even distinct words. Instead, it consists of emotive non-lexical vocables and phonemes; in effect, Vonlenska uses the melodic and rhythmic elements of singing without the conceptual content of language. In this way, it is similar to the use of scat singing in vocal jazz. The band’s website describes it as “a form of gibberish vocals that fits to the music“;it is similar in concept to the ’nonsense’ language often used by Cocteau Twins singer Elizabeth Fraser in the 1980s and 1990s or by Icelandic singer Björk. Most of the syllable strings sung by Jónsi are repeated many times throughout each song, and in the case of ( ), throughout the whole album.