LE PAYS ENCHANTÉ (chanson russe en français) – МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ (на французском)

« La pays enchanté », adaptation française d’une chanson de film soviétique. «Маленький принц», песня из к/ф «Пассажир с ‘Экватора’» (1968) в переводе на французский язык. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Chant : Matthieu Carmelah Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Исполняет: Матьё Кармела Qui t’a imaginé, pays enchanté ? Depuis longtemps je ne cesse d’en rêver Et puis vient le moment de faire le grand pas Le monde s’ouvre à moi au bout du quai Sur la mer assoupie la nuit glissera D’un regard étoilé je verrai l’éclat Le Petit Prince alors surgira de nulle part, Comme une lueur d’espoir, en face de moi Il vaut mieux retenir ce rêve précieux Sur l’univers immense ouvrir grand les yeux Vogue, mon beau voilier, contre vents et marées Vers d’autres horizons, vers d’autres cieux Existe-t-il seulement ce charmant ailleurs Ruisselant de soleil et plein de chaleur ? Là où quelqu’un m’attend, là où mon cœur battra Débordant de tendresse et de bonheur La vie n’est autre qu’un voyage lointain Une grande aventure sans début ni fin De tempête en tempête et d’escale en escale Chacun a son destin, et son chemin… Кто тебя выдумал, звёздная страна? Снится мне издавна, снится мне она. Выйду я из дому, выйду я из дому – Прямо за пристанью бьётся волна. Ветреным вечером смолкнут крики птиц. Звёздный замечу я свет из-под ресниц. Тихо навстречу мне, тихо навстречу мне Выйдет доверчивый маленький принц. Самое главное – сказку не спугнуть, Миру бескрайнему окна распахнуть. Мчится мой парусник, мчится мой парусник, Мчится мой парусник в сказочный путь. Где же вы, где же вы, счастья острова? Где побережие света и добра? Там, где с надеждами, там, где с надеждами Самые нежные дружат слова. В детстве оставлены давние друзья, Жизнь – это плаванье в дальние края. Песни прощальные, гавани дальние, В жизни у каждого сказка своя.
Back to Top