ШБ . Описание участников битвы полубогов с демонами. Маллика- мала деви даси.

Шримад-бхагаватам аира̄ватам̇ дик-карин̣ам а̄рӯд̣хах̣ ш́уш́убхе сва-ра̄т̣ йатха̄ срават-прасраван̣ам удайа̄дрим ахар-патих̣ Пословный перевод аира̄ватам — на Айравату; дик-карин̣ам — огромного слона, для которого нет преград; а̄рӯд̣хах̣ — севший; ш́уш́убхе — прекрасно засиял; сва-ра̄т̣ — Индра; йатха̄ — как; срават — струящую; прасраван̣ам — потоки вина; удайа-адрим — на Удаягири; ахах̣-патих̣ — солнце. Перевод Сидя на Айравате — слоне, способном перемещаться в любом направлении и хранить запасы воды и вина, чтобы поливать ими своего наездника, — Господь Индра напоминал солнце, восходящее из-за горы Удаягири с ее многочисленными озерами. Комментарий На вершине горы Удаягири есть большие озера, из которых низвергается множество водопадов. Подобно этой горе, слон Индры, Айравата, всегда имеет при себе запасы воды и вина и изливает их на Господа Индру. Таким образом, царь небес Индра, восседающий на спине Айраваты, выглядит словно яркое солнце, поднимающееся над горой Удаягири.
Back to Top