Ошибки фармацевтического переводчика

Фармакологический и медицинский переводчик Екатерина Шумакова рассказала об антирейтинге ошибок переводчиков в сфере фармакологии, а также о том, как их избежать. В мастер-классе рассматриваются примеры плохих и хороших переводов. Екатерина также расскажет о том, как этих ошибок избежать. ❗Приглашаем на курс “Основы перевода в сфере фармакологии“ – 21 января: Преподаватель – Екатерина Шумакова. Екатерина – медицинский и фармацевтический переводчик и преподаватель со стажем более 10 лет. 1:36 – Краткий список ошибок. 2:18 – Ошибки перевода названий лекарственных препаратов 15:25 – Трудности при переводе химический терминов #медицинскийперевод #перевод #переводчики #фармакологическийперевод 25:15 – Опасность калек. 28:04 – Трудности при переводе медицинских терминов. 33:05 – Непонимание контекста. 41:35 – Ошибки в самой статье. Примеры. Что делать в таком случае? 44:45 – Приглашаем на курс. 47:00 – Вопросы слушателей. _______ ✅ На эти курсы ИДЕТ НАБОР: - Перевод медицинских исследований - 13 января - Основы перевода в сфере фармакологии - 21 января - Базовый курс обучения переводчиков - 24 января - Годичный курс в возможностью трудоустройства - 24 января - Перевод в атомной энергетике – 2 февраля - Художественный перевод. Базовый курс – 7 февраля - Перевод в сфере культуры и искусства – 19 февраля - Устный перевод при пусконаладочных работах – 19 февраля ✅ Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт» ✔ 🇬🇧 Все курсы идут на основе английского языка. __________ Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео! ❓ Задать нам вопрос: info@ Присоединяйтесь к нам в соцсетях! ✔ Facebook — ✔ VK — ✔ Instagram — ✔ Telegram —
Back to Top