“Крууга“

Тексты Пертти Виртаранты (том 3, 460) Piiritanssi (Kruug*). Meil endižel aigal kezal, kudamai kyläj ol’i pruaznik, kogodui brihuoid da neiščid äi. Šiit kruugad vedet’t’ii. No minä konz brihaščin, ka meil šiga kruugad d’o ei vedettu. Roskažit’t’ii, kruug vedet’t’ii muga: end’zimaižikš ottau briha neiščen, kedä hälle himoitt’, šiid neičud ottav omam podruškan, kudamanke hän kävelov, se podruška ottau omam briham, kudamat häm mieles pidau, i muga kogoduu suur’ kruug. Se oli end’ižell aigal. A minä konz brihaščin, a meil d’o toižen dyyt’t’e. Meil kogodui brihad da neiščed yhtei kohtai, šiid briha neiščen ott’, pläšit’t’ii vlantse**, šiid pläšit’t’ii retkovo***, erahat pläšit’t’ii vie častovo****, ykš viändyöi. «Крууга». У нас в прежнее время летом, в которой деревне был праздник, собиралось много парней и девушек. Затем водили (танцевали) «круугу». Но когда я был молодым, у нас там уже «круугу» не водили. Рассказывали, (что) «круугу водили» так: вначале парень брал (приглашал) девушку, которую хотел, затем (эта) девушка брала свою подружку, с которой дружила; эта подружка брала своего парня, который ей понравился, и так собирался большой круг. Это было в прежнее время. А когда я был молодым, у нас уже было по-другому. У нас собирались парни и девушки в одном месте, затем парень брал (приглашал) девушку, танцевали лансье**, затем танцевали ретково***, некоторые еще танцевали частово****, один играл (на гармошке). Примечание. * карельский народный танец - крууга ** вид кадрили - лансье *** вид кадрили - ретково *** вид кадрили - частово Перевод с людиковского: Галина Паршукова
Back to Top