Текст 11 - Пропилеи (Хрестоматия по древнегреческому языку)

Перевод и разбор одиннадцатого текста из Хрестоматии по древнегреческому языку ΠΡΟΠΥΛΑΙΑ. A I 1. Νῦν μὲν γράφω ἐπιστολήν, αὔριον δ᾿ ὁ ἐμὸς φίλος αὐτὴν λύσει. – Ныне пишу письмо, а завтра мой друг его откроет. 2. Παύσομεν τὸν Ἀρίστιππον τῆς στρατείας. – Мы отстраним Аристиппа от военного похода. Παύσομαι τῆς βοῆς. – Я перестану кричать. 3. Ἀπορέουσιν ἀργυρίοτι, ὥσθ᾿ ὕστερον ἀπορήσουσι καὶ τῶν ἐπιτηδείων. – Они испытывают затруднения с деньгами, поэтому позднее они будут испытывать затруднения и со съестными припасами. ΙΙ 1. Ὁ ἡμέτερος φίλος τοῖς τέκνοις δῶρα παρέχει. – Наш друг доставляет детям дары. 2. Ἐγὼ μὲν τοῖς ὑμετέροις λόγοις πιστεύω, ὑμεῖς δ᾿ οὐ φείδεσθέ μου. – Я верю вашим словам, вы же не щадите меня. 3. Σοὶ μὲν πολλοὶ ἕπονται, ἐμὲ δὲ πολλοὶ φίλον νομίζουσιν. – Многие за тобой следуют, а меня многие называют другом. 4. Πάρεχέ μοι τὸ φάρμακον καὶ φονεύσω τὰ θηρία τὰ ἐν τῷ ἀγρῷ σου. – Доставь мне яд, и я убью зверей на твоём поле. 5. Οἱ φίλοι μου τὴν σὴν οἰκίαν θαυμάζουσιν. – Мои друзья удивляются твоему дому. 6. Μεθ᾿ ἡμῶν θεραπεύετε τοὺς θεοὺς ἡμῶν (или: τοὺς ἡμετέρους θεούς). – Почитайте вместе с нами наших богов. B Ὀδυσσεὺς ἐν Ἅιδου Τειρεσίᾳ διαλέγεται – Одиссей в Аиде [букв.: в [доме] Аида] разговаривает с Тиресием. 1. Ὀδυσσεὺς ἐν Ἅιδου τὸν Τειρεσίαν βλέπει καὶ παρ᾿ αὐτοῦ τάδε μανθάνει. – Одиссей в Аиде видит Тиресия и у него следующее узнаёт. 2. „Ὦ Λαερτιάδη, ὁ σὸς νόστος οὐκ ἄπονος ἔσται. – «О Лаэртид, твоё возвращение не будет лёгким. 3. Ποσειδῶν γὰρ ἀεὶ ἐλπίζει σὲ καὶ τοὺς σοὺς ἑταίρους φονεύσειν. – Ибо Посейдон всегда надеется тебя и твоих спутников умертвить. 4. Οὔκουν παύσεται τῆς ὀργῆς. – И никак он не перестанет гневаться. 5. Ἀλλ᾿ οἱ τῆς θαλάττης κίνδυνοι οὐ κωλύσουσί σε ἥκειν εἰς τὴν Ἰθάκην. – Но опасности моря не остановят тебя от возвращения на Итаку. 6. Ἐκεῖ εὑρήσεις πολλοὺς τὴν Πηνελόπην μνηστευομένους. – Там ты найдёшь много сватающихся к Пенелопе. 7. Σὺ δὲ καὶ Τηλέμαχος, ὁ σὸς υἱός, οὐκ ἐάσετε φεύγειν αὐτοὺς, ἀλλὰ φονεύσετε. – Ты же и Телемах, твой сын, не позволите им бежать, но убьёте их. 8. Οὐκοῦν πίστευε τοῖς ἐμοῖς λόγοις. – Итак, верь моим словам. 9. Τότε σὺ νικήσεις καὶ οἱ ὑμέτεροι πόνοι παύσονται. – Тогда ты победишь и ваши беды прекратятся. 10. Οὐκοῦν πείθῃ ἐμοί;” – Итак, веришь ли ты мне?» C 1. Ἦν τις ἐν τῇ στρατιᾷ Ἀθηναῖος. – Был в войске некий афинянин. 2. Ἦσάν τινες στρατοπεδευσόμενοι ἐν τῷ πεδίῳ. – Были некоторые, собиравшиеся устанавливать военный лагерь на равнине. 3. Εἴ τινα ὀνειδίζεις, κολάζῃ. – Если ты бранишь кого-то, тебя наказывают. 4. Εἴ τινας ὀνειδίζετε, κολάζεσθε. – Если вы кого-то браните, вас наказывают. 5. Πότε τινὶ πιστεύσετε; – Когда вы кому-нибудь будете верить? Поддержать проект: Для записи на индивидуальные занятия по древнегреческому языку пишите на почту, указанную в описании канала 🍀
Back to Top