Героиня популярного фильма сообщает, что она из музыкальной семьи - мама дает уроки фортепьяно, а папа был дирижером. На вопрос “Где же он дирижировал?“ она отвечает: “На линии Балтимор - Огайо“. На лицах ее собеседников веселое изумление, а англоязычные зрители смеются. В английском языке слово “conductor“ может означать и дирижера оркестра, и проводника железнодорожного вагона. В русском языке это разные слова, и точного перевода шутка не имеет. Переводчики фильма на русский выкручиваются кто как может.
23 views
1209
344
4 weeks ago 00:04:10 12
Михаил Жванецкий - фельетон Непереводимая игра слов. Голубой огонек (1985)
1 month ago 01:52:03 12
Мокрица.
1 month ago 00:00:07 62
Далее следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений