“Что делать?“ Умирает ли профессия переводчика?

Эфир: г., время – , и . Выпуск 507. Всё больше и больше людей знают иностранные языки. И всё активнее и стремительнее развиваются компьютерные программы перевода с иностранных языков. По некоторым прогнозам, через 10-15 лет потребность в переводчиках в сфере политики, дипломатии, экономики, естественных наук исчезнет вообще. Но так же остро, как считают многие, стоит вопрос и об оскудении школы литературного перевода. На место мастеров пришли ремесленники, хорошо владеющие иностранными языками, но посредственно – своим собственным. Так это или не так? Как все перечисленные проблемы воспринимают члены сообщества отечественных переводчиков? Автор и ведущий: Виталий Третьяков Участники: 1. Николай Гарбовский, член-корреспондент РАО, декан Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова; 2. Ольга Костикова, переводчик Высшей школы перевода МГУ им. М.В. Ломоносова; 3. Владимир Григорьев, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям; 4. Ан
Back to Top