asikne wan hot nonnoー千本桜アイヌ語版
ainu itak ani ku=sinotcaki.
アイヌ語(沙流方言)で、千本桜を歌ってみました。和民族にルーツのあるアイヌ語学習者です。「隣人」として、そして、アイヌ民族の方々を取り巻く問題の当事者として、また、アイヌ文化に魅了された1学習者として、何かできることはないかと考え、アイヌ語で「歌ってみた」を投稿することを思いつきました。
翻訳は、アイヌ語の語順を可能な限り生かして作成しているため、元来の千本桜よりも、文章調になっています。最善はつくしましたが、なにぶん学習途上ですので、アイヌ語としてあまり使われない表現が入っているところなどあるかもしれません。悪しからず、お許しください。
聞いて練習するに不快でない音源となるよう鋭意努力しましたので、カラオケなどで歌ってくださると大変うれしいです。
ここの歌詞をこうするとより自然になる、や、個々の言葉をこう訳すると解釈してもいいのではないかといったものを含め、どのようなものでもコメントをくださると、大変励みになります。
アイヌ語学習者の方にとってもコメントの述べ合い等コミュニケーションの場となることができれば動画作成者冥利に尽きます。
最後に、動画作成にあたっては、相談に乗って下さった先生、原画作成者のAtelierHowlさんに、大変お世話になりました。ありがとうございました。