Чи варто українським артистам перекладати російські пісні українською мовою?

Подкаст Слава-Ясинському - це місце, де Слава Дьомін та відомий продюсер Михайло Ясинський обговорюють найгучніші теми українського шоу-бізнесу і не тільки. Слава і Михайло поговорили про переклад старих російськомовних пісень українською. А саме обговорили позицію Макса Барських, MONATIK, NK Насті Каменьскої та Сергія Бабкіна стосовно перекладу їх старих хітів. Більше у подкасті - Слава-Ясинському! Не пропустіть! 00:00 - початок 00:40 -думка Дьоміна з приводу перекладу пісень 2:40 - Ясинський про молодь та російський реп 6:50 - чи на часі співати російськомовні пісні? 8:14 - на якій музиці виріс Дьомін 10:58 - “зараз відбуваються події, які формуюють наше майбутнє“ 11:42 - переклад старих пісень - це перевзування? 13:20 - про Барських, який переклав свої старі пісні 15:15 - “KOLA - одна з найпотужніших співачок України“ 16:07 - думка Каменських про виконання своїх хітів 18:41 - як Kвест Пістолс виступив в Астані з україновомовними піснями 24:52 - позиція Бабкіна про переклад пісень 26:33 - на концерті Барських викликали поліцію за пісні російською 27:19 - як Пивоваров виконує пісні російською на концерті 28:30 - чи зможуть артисти випускати пісні російською після перемоги? 32:42 - чому українці досі слухають російську музику? Інстаграм Слави Дьоміна Інстаграм Михайла Ясинського Сайт Telegram з актуальними новинами шоу-бізнесу #славаплюс #славадьомін #подкаст
Back to Top