Чи варто українським артистам перекладати російські пісні українською мовою?
Подкаст Слава-Ясинському - це місце, де Слава Дьомін та відомий продюсер Михайло Ясинський обговорюють найгучніші теми українського шоу-бізнесу і не тільки.
Слава і Михайло поговорили про переклад старих російськомовних пісень українською. А саме обговорили позицію Макса Барських, MONATIK, NK Насті Каменьскої та Сергія Бабкіна стосовно перекладу їх старих хітів.
Більше у подкасті - Слава-Ясинському! Не пропустіть!
00:00 - початок
00:40 -думка Дьоміна з приводу перекладу пісень
2:40 - Ясинський про молодь та російський реп
6:50 - чи на часі співати російськомовні пісні?
8:14 - на якій музиці виріс Дьомін
10:58 - “зараз відбуваються події, які формуюють наше майбутнє“
11:42 - переклад старих пісень - це перевзування?
13:20 - про Барських, який переклав свої старі пісні
15:15 - “KOLA - одна з найпотужніших співачок України“
16:07 - думка Каменських про виконання своїх хітів
18:41 - як Kвест Пістолс виступив в Астані з україновомовними піснями
24:52 - позиція Бабкіна про переклад пісень
26:33 - на концерті Барських викликали поліцію за пісні російською
27:19 - як Пивоваров виконує пісні російською на концерті
28:30 - чи зможуть артисти випускати пісні російською після перемоги?
32:42 - чому українці досі слухають російську музику?
Інстаграм Слави Дьоміна
Інстаграм Михайла Ясинського
Сайт
Telegram з актуальними новинами шоу-бізнесу
#славаплюс #славадьомін #подкаст