Мурка по-американски - пневма, 50 калибр, 700 баксов! | Разрушительное ранчо | Перевод Zёбры

Поддержать рублём: ЯД: Переводы Zёбры ВКонтакте: Мэтт с Разрушительного ранчо (Demolition Ranch) тестирует пневматику в супер-папском калибре поистине американских масштабов. Мурку, надеюсь, все знают? Это, наверное, самая популярная ППП у нас, МР-512. ППП значит пружинно-поршневая пневматика. Да, да, аналогия неважная - это не совсем мурка :) Скорее... Диана? 180 гран = 11,7 грамм 200 гран = 13,0 грамм Не понявшим прикол про Историю игрушек: лексикон шерифа Вуди (куклы-ковбоя со встроенным проигрывателем) довольно скудный, и одно из выражений, которыми он богат, является “У меня в сапоге змея!“ (англ. There’s a snake in my boot!) Мэтт произнес почти то же самое. А поскольку История игрушек - вполне себе классика и вообще культовый мульт, Мэтт догадывался, что будет много комментов о сходстве его слов со словами Вуди. Группа на 13:20 - One Direction. Переводится как “одно направ
Back to Top