Сурдоперевод понять с полужеста. Доброе утро. Фрагмент выпуска от

В Томском театре Индиго наравне со всеми играют слабослышащие актеры. Они слушают глазами, объясняет художественный руководитель театра Александр Постников, а говорят мыслями. Выражать мысли и понимать друг друга помогает сурдопереводчик Наталья Онищук. Главное — передать смысл. У одного слова может быть несколько значений, и на каждое — свой жест. Особое искусство — перевод песен. Важно, чтобы жесты ложились на музыку. Это отлично умеет делать Наталья Дахно из Новороссийска. Нередко слабослышащие сами обучают переводчика новым словам. Ольга Серебренникова из Екатеринбурга таким образом узнала, как жестами обозначать мессенджеры. Ольга работает в спортивной школе паралимпийского резерва. А у священника Константина Аристова из Курска сложнейшая задача — тройной перевод: с церковнославянского на современный русский и потом уже на язык жестов. Он ведет службы для слабослышащих. На его службах не бывает пусто: люди идут, потому что знают, что здесь их обязательно услышат.
Back to Top