La vi llegar - Miguel Caló canta Raúl Iriarte (19-04-1944)
Tango - Letra di Julian Centeya con TRADUZIONE IN ITALIANO, interpretato dall’orquesta di Miguel Caló con la voce di Raúl Iriarte.
Date: 1944
Composer: Enrique Francini
Lyricist: Julián Centeya
Homenaje a Julián Centeya
Real name: Vergiati, Amleto Enrique
Nicknames: Julián Centeya y Enrique Alvarado
Poet and lyricist
(15 October 1910 - 26 July 1974)
Place of birth: Borgataro (Parma) Italy
LETRA
La vi llegar...
¡Caricia de su mano breve!
La vi llegar...
¡Alondra que azotó la nieve!
Tu amor -pude decirle- se funde en el misterio
de un tango acariciante que gime por los dos.
Y el bandoneón
-¡rezongo amargo en el olvido!-
lloró su voz,
que se quebró en la densa bruma.
Y en la desesperanza,
tan cruel como ninguna,
la vi partir sin la palabra del adiós.
Era mi mundo de ilusión...
Lo supo el corazón,
que aún recuerda siempre su extravío?.
Era mi mundo de ilusión
y se perdió de mí,
sumándome en la sombra del dolor.
Hay un fantasma en la noche interminable.
Hay un fantasma que ronda en mi silencio.
Es el recuerdo de su voz,
latir de su canción,
la noche de su olvido y su rencor.
Y el bandoneón
dice su nombre en su gemido,
con esa voz
que la llamó desde el olvido.
Y en este desencanto brutal que me condena
la vi partir, sin la palabra del adiós...
TRADUZIONE IN ITALIANO BY TANGOLOSA OSA
La vidi arrivare...
lieve carezza della sua mano!
La vidi arrivare...
allodola che la neve fece cadere!
Il tuo amore - potei dirle - si fonde in un mistero
di un tango carezzevole che suona gemente per noi due.
E il bandoneon
amaro lamento nell’oblio!
Pianse la voce di lei
che si disperse nella nebbia.
E nello sconforto più crudele
la vidi andar via senza una parola di addio.
Era tutto il mio mondo
il cuore lo sapeva
e ancora oggi ripensa sempre a quel suo smarrimento.
Era tutto il mio mondo
e si allontanò da me
trascinandomi sotto l’ombra del dolore.
C’è un famtasma che in questa notte interminabile,
un fantasma che cammina dentro al mio silenzio.
...E il ricordo della sua voce,
il battito del ritmo della sua canzone,
la notte del suo abbandono e del suo rancore.
E il bandoneon
nel suo gemito dice il suo nome,
con quella voce che la chiamava dall’oblio.
E in questa illusione brutale che mi condanna,
la vidi andar via senza una parola di addio.
Grazie Tangolosa Osa:
1 view
5
1
8 months ago 01:22:11 1
Révélations de Jacques Baud sur l’attentat de Moscou, l’Etat islamique et les services secrets