лекция по Шримад-Бхагаватам Враджендра Нандана дас

Шримад-Бхагаватам дхармас те гр̣ха-медхӣйо варн̣итах̣ па̄па-на̄ш́анах̣ гр̣хастхо йена падавӣм ан̃джаса̄ нйа̄сина̄м ийа̄т Пословный перевод: дхармах̣ — путь религии; те — твой; гр̣ха-медхӣйах̣ — предназначен для тех, кто привязан к семейной жизни; варн̣итах̣ — объяснен (мной); па̄па-на̄ш́анах̣ — уничтожение последствий греховных поступков; гр̣хастхах̣ — домохозяин; йена — которым; падавӣм — положение; ан̃джаса̄ — очень легко; нйа̄сина̄м — тех, кто отрекся от мира; ийа̄т — может обрести. Перевод: О Махараджа Юдхиштхира, пение святого имени Господа обладает таким могуществом, что благодаря ему даже семейные люди [грихастхи] легко обретают высшее благо, доступное тем, кто отрекся от мира. Я уже объяснил тебе суть этой религиозной практики. Комментарий: Данный стих подтверждает авторитетность Движения сознания Кришны. Любой, кто примет участие в этом Движении, независимо от своего положения в обществе, получит высшее благо, обычно доступное только идеальным санньяси — брахма-гьяну (духовное знание). Более того, такой человек сможет совершенствоваться в преданном служении. Махараджа Юдхиштхира думал, что, поскольку он грихастха, у него нет надежд на освобождение; поэтому он спросил Нараду Муни, как ему выпутаться из сетей материи. Тогда Нарада Муни, приведя в пример самого себя, провозгласил, что, общаясь с преданными и повторяя мантру Харе Кришна, любой человек, независимо от его положения в обществе, несомненно, обязательно достигнет высшего совершенства.
Back to Top