Н. Заболоцкий Плач Ярославны

«Слово о полку Игореве» - величайшая патриотическая поэма Древней Руси и посвящена не одной1 из побед русского оружия, которых не мало в нашей истории, а страшному поражению, в котором первый раз за всю русскую историю князь был пленен, а войска почти совсем уничтожены. Не завидна судьба и самого «Слова».Слово дошло до нас в единственном списке Х1V века, но в 1812году этот единственный список сгорел вместе со всеми другими ценнейшими рукописями, хранившимися в имении А.И Мусина-Пушкина. Но, к счастью, Мусин-Пушкин успел издать его в 1800 году. Таким образом «Слово» осталось живым памятником древней литературы, а благодаря многочисленным переводам живет и поныне. Красотой слова восторгались люди безукоризненного вкуса: Жуковския, Пушкин, Белинский, Гоголь, а в ХХ веке – Блок, Бунин и многие другие. Чуство любви к Родине, к русской земле пронизывает все произведение. Оно наполняет сердце чмтателя горем при описании поражения русского войска, гордостью, гордостью за свою Родину при описанмм силы и смелости ее князей, острой ненависть к ее врагам при описании разорения Русской земли. Вот почему «Слово» не потеряло своей актуальности и в наше время. Существует множество переводов «Слова», но самым замечательным из современных переводов, на мой взгляд, является перевод Николая Заболоцкого. «Плач Ярославны» в переводе этого поэта я и предлагаю вам послушать.
Back to Top